首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
鲸阅网 > > 被缚普罗米修斯 > 第一场

被缚普罗米修斯 第一场

作者:匿名 分类: 更新时间: 来源:本站原创

歌队长请把整个故事讲给我们听,告诉我们,为了什么过失,宙斯把你捉拿,这样不尊重你,狠狠的侮辱你?如果说起来不使你苦恼,就请告诉我们。 普罗米修斯 这故事说起来痛苦,闷在心里也痛苦,总是难受啊!当初神们动怒,起了内讧:有的想把克洛诺斯推下宝座,让宙斯为王,有的竭力反对,不让宙斯统治众神。我当时曾向提坦们,天与地的儿女,提出最好的意见,但是劝不动他们;良谋巧计他们不听;他们仗恃自己强大,以为可以靠武力轻易取胜。我母亲忒弥斯——又叫该亚,一身兼有许多名称——时常把未来的事预先告诉我,她说这次不是靠膂力或者暴力就可以取胜,而是靠阴谋诡计。我曾把这话向他们详细解释,他们却认为全然不值得一顾。我当时最好的办法,似乎只好和我母亲联合起来,一同帮助宙斯,我自己愿意,也受欢迎。由于我的策略,老克洛诺斯和他的战友们全都被囚在塔耳塔洛斯的幽深的牢里。天上这个暴君曾经从我手里得到这样大的帮助,却拿这样重的惩罚来报答。不相信朋友是暴君的通病。 你问起他为什么侮辱我,我可以这样解答。他一登上他父亲的宝座,立即把各种权利送给了众神,把权力也分配了;但是对可怜的人类他不但不关心,反而想把他们的种族完全毁夹,另行创造新的。除了我,谁也不挺身出来反对;只有我有胆量拯救人类,使他们不至于完全被毁灭,被打进冥府。如此,我屈服在这样大的苦难之下,忍受起痛苦来,看起来可怜!我怜悯人类,自己却得不到怜悯;我在这里受惩罚,没有谁怜悯,这景象真是使宙斯丢脸啊! 歌队长普罗米修斯,谁对你的苦难不感觉气愤,谁的心是铁打的,石头作的;我不愿意看见你遭受困难;一看见心里就悲伤。 普罗米修斯在朋友们看来,我真是可怜啊! 歌队长此外,你没有犯别的过错吧? 普罗米修斯我使人类不再能预知死亡。 歌队长你找到了什么药来治病呢? 普罗米修斯我把肓目的希望放在他们心里。 歌队长你给了人类多么大的恩惠啊! 普罗米修斯此外,我把火也给了他们。 歌队长怎么!朝生暮死的人也有了熊熊的火了吗? 普罗米修斯有了,他们可以使用火,学会许多技艺! 歌队长是不是为了这样的罪,宙斯才—— 普罗米修斯才迫害我,不让我摆脱苦难。 歌队长你的苦难没有止境吗? 普罗米修斯没有,除非到了他高兴的时候。 歌队长什么时候他才高兴?你有什么希望呢?你看不出你有罪吗?可是说你有罪,我说起来没趣味,你听起来也痛苦。且不提起这件事;快想办法摆脱这苦难吧。 普罗米修斯 站在痛苦之外规劝受苦的人,是件很容易的事。我有罪,我完全知道;我是自愿的,自愿的犯罪的!我并不同你争辩。我帮助人尖,自己却遭受痛苦。想不到我去受到这样的惩罚:在这凌空的石头上消耗我的精力,这荒凉的悬岩 就是我受罪的地方。 现在,请不要为我眼前的灾难而悲叹,快下地来听我讲我今后的命运,你们好从头到尾知道得清清楚楚。答应我,答应我,同情一个正在受难的神吧!苦难飘来飘去,会轮流落到大家身上。 歌队长普罗米修斯,你的呼吁我们并不是不愿意听!我现在脚步轻轻,离开那疾驰的车子和洁净的天空——飞鸟的道路——来到这不平的地上;因为我愿意听你的苦难的整个故事。 歌队长下了飞车,进入场中。俄刻阿诺斯乘飞马自观众右方上。 俄刻阿诺斯 普罗米修斯,我骑着这飞得快的鸟儿——没有用缰绳控制,它就随着我意思奔驰——到达了这长途的终点,来到了你这里;因为我,你要相信;很同情你的不幸。我认为是血族失系,使我同情你;即使没有亲属关系,我也特别尊重你。你会知道这是真心话;我从来不假意奉承。告诉我怎择帮助你;你决不会说,你有一个比俄刻阿诺斯更忠实的朋友。 普罗米修斯啊,怎么回事?你也来探视我的苦难吗?你怎么有胆量离开那由你而得到名字的河流,离开那石顶棚的天 然洞穴,来到着产铁的地方?你是不是来视看我的不幸的遭遇,对我的苦难表示同情和气愤?请看这景象,请看我,宙斯的朋友,曾经拥护他为王,如今却遭受苦难,被他压服了。 俄刻阿诺斯我看见了,普罗米修斯;虽是你很精明,我还是要给你最好的忠告。 你要有自知之明,采取新的态度;因为天上已经立了一个新的君王。如果你说出这样尖酸刻薄的话,宙斯也许会听见,虽是他高坐在天上;那样一来,你现在为这些苦难而生的气就如同儿戏了。啊,受苦的神,快平息你现在的愤怒,想法搜脱这灾难吧!我这个忠告也许太陈腐了;但是,普罗米修斯,你的遭遇就是太夸口的报应。你现在近不谦逊,还 不向灾难屈服,还想加重这眼前的灾难。你既看见一位严厉的,不负说明的义务的君王当了权,你就得奉我为师, 不要伸腿踢刺棍。我现在去试试,看能否解除你的苦难。你要安静,不要太夸口。你聪明绝顶,难道不知道放肆的唇舌会招致惩罚么? 普罗米修斯你有胆量同情我的苦难,又没有受罪之忧,我真羡慕你。现在算了吧,不必麻烦你了;因为他不容易说服,你绝对劝不动他。当心你这一去会给你惹祸啊! 俄刻阿诺斯我善于劝告别人,却不善于劝告自己,这是我根据事笑,不是根据传闻而得出的结论。我要去,请不必阻拦。我敢说,我敢说宙斯会送我一份人情,解除你的苦难。 普罗米修斯 你这样热心,我真是感激,永远感激。但请你不必劳神;即使你愿意,也是白费工夫,对我全没好处。你要安静,免得招惹祸事。我自己不幸,却不愿意大家受苦。不,决不;我的弟兄阿特拉斯的命运已经够我伤心了,他向着西方站着,肩膀顶着天地之间的柱子,重得很,不容易顶啊。当我看见住在喀利喀亚洞里的可怕的百头怪物,凶猛的堤福斯,地神的儿子,被暴力摧毁了的时候。我真是可怜他。他和众神对抗,可怕的嘴里发出恐怖的声音,眼里射出凶恶的光芒,就象要猛力打倒宙斯的统治权;可是宙斯的不眨眼的霹雳向着他射来,那猛扑的闪电冒出火焰,在他夸口的时侯,使他大吃一惊;他的心受了伤,骨肉化了灰,他的力量被电火摧毁了。到如今他那无用的直挺的残尸还躺在海峡旁边,被压在埃特那山脚底下,赫淮斯托斯坐在那山顶上锻炼熔化了的铁;总有一天,那里回流出火焰的河,那凶恶的火舌会吞没出产好的果子的西西里的宽阔田地;那就是堤福斯喷出的怒气化成的可怕的冒火的热浪,虽然他已经被宙斯的电火烧焦了。 你并不是没有阅历,用不着我来教训你。快保全你自己吧,你知道怎么来;我却要把这眼前的命运忍受到底,直到宙斯心中息怒的时候为止。 俄刻阿诺斯难道你不知道,普罗米修斯,语言是医治恶劣心情的良药吗? 普罗米修斯如果话说得很合时宜,不是用来强消臃肿的忿怒的,倒可以使心情平和下来。 俄刻阿诺斯我这样热心,这样勇敢,你看有什么害处?告诉我吧。 普罗米修斯那是徒劳,是天真的愚蠢。俄刻阿诺斯就让我害愚蠢的病吧,最好是大智若愚啊。 普罗米修斯我派你去,就象是我愚蠢。俄刻阿诺斯你这话分明是打发我回家。 普罗米修斯是的;免得你为我而悲叹,招人仇恨。 俄刻阿诺斯是不是被那刚坐上全能的宝座的神所仇恨。 普罗米修斯你要当心,别使他恼怒。 俄刻阿诺斯普罗米修斯,你的灾难是个教训。 普罗米修斯快走吧,回家去吧,好好保持着你现在的意见。 俄刻阿诺斯你是这样说,我就走了;我是只四脚鸟用它的翅膀拍着天空中平滑的道路;它甚喜欢家中的厩舍里弯着膝头休息。 俄刻阿诺斯乘飞马自观众左方退出。 第一合唱歌 歌(第一曲首节)普罗米修斯,我为你效不幸的命运而悲叹,泪珠从我眼里大量滴出来,一行行打湿了我的细嫩的 双颊。真是可怕啊,宙斯凭自己的法律统冶,向前朝的神显出一副傲慢的神情。 (第一曲次节)现在整个世界都为你大声痛哭,那些住在西方的人悲叹你的宗族曾经享受的伟大而又古老的杖力;那些住在神圣的亚细亚的人也对你的悲惨的苦难表示同情。 (第二曲首节)那些住在科尔喀斯土地上的勇于作战的女子,和那些住在大地边缘,迈俄提斯湖畔的斯库提亚人也为你痛哭。 (第二曲次节)那驻在高加索附近山地上的敌军,阿拉伯武士之花,在尖锐的戈矛的林中呐喊,对你表示同情。(本节完) (我先前只见过一位别的提坦神带着钢镣铐,忍受着同伴的痛苦和侮辱,那就是阿特拉斯他的强大的体力不寻常,他背着天的穹窿在那里呻吟。 (末节)海潮下落,发出悲声,海底在呜咽,下界黑暗的地牢在号,澄清的河流也为你的不幸的苦难而悲叹。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报